DSpace Repository

El papel de la traducción en la emergencia de la literatura vernácula: el caso de Berceo y la materia religiosa

Show simple item record

dc.contributor.advisor Hamlin, Cinthia María
dc.date 2018
dc.date.accessioned 2020-12-04T14:28:38Z
dc.date.available 2020-12-04T14:28:38Z
dc.identifier.other 20020170200027BA
dc.identifier.uri http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/11607
dc.description.abstract El proyecto se propone contribuir al estudio del papel que juega la traducción en la emergencia de las literaturas vernáculas durante la Edad Media tomando como corpus principal de análisis los textos del poeta riojano Gonzalo de Berceo (ca. 1198 - 1264).Para dar cuenta del aporte que los romanceamientos de Berceo implican en la consolidación de una nueva literatura vernácula, así como de su originalidad, además del cotejo exhaustivo del corpus con sus fuentes latinas -milagros, relatos hagiográficos y también pasajes de himnos y evangelios apócrifos marianos que reelabora e incorpora-, proponemos la comparación y contraste de los procedimientos berceanos con los de las diversas vernacularizaciones de la misma materia en otros ámbitos lingüísticos europeos (las Cantigas de Santa María gallego-portuguesas, los Miracles de Notre Dame en francés antiguo, la Buched Meir Wyry -Vida de la Virgen María- en galés medio, entre otros). En efecto, la materia mariana y hagiográfica, dada su amplia difusión en toda Europa, resulta un valioso objeto para el estudio de la traducción, pues ofrece la posibilidad de cotejar diversas versiones de un mismo relato latino y así advertir los tipos de procesos de traducción y creación involucrados en las distintas vulgarizaciones. Esto permitiría, por un lado, distinguir la especificidad y/o originalidad del tipo de romanceamiento berceano y, a la vez, notar puntos de encuentro, continuidades y rupturas respecto de los métodos de traducción en otras zonas de Europa. Este estudio representará, por tanto,una contribución a la historia de la traducción en la Edad Media y a la indagación teórica sobre sus procedimientos. es_AR
dc.subject TRADUCCIÓN MEDIEVAL es_AR
dc.title El papel de la traducción en la emergencia de la literatura vernácula: el caso de Berceo y la materia religiosa es_AR
dc.type info:eu-repo/semantics/other
dc.type info:ar-repo/semantics/proyecto de investigación
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.institution Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras es_AR
dc.subject.area HUMANIDADES es_AR
dc.subject.spec LETRAS es_AR
dc.project.call UBACYT es_AR
dc.project.period 2018-2020
dc.project.callType Mod II es_AR
dc.project.financType Financiado es_AR


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

  • Proyectos UBACyT
    Esta colección contiene un listado de los proyectos UBACyT desarrollados en el ámbito de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA).

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account